Detta är ett kåseri. Skribenten svarar för eventuella åsikter i texten.
Att tillbringa en hel semester på sitt gymnasium kan verka tokigt och precis lika tokigt blir det på engelska. Fast då betyder det något helt annat. En semester är där detsamma som en termin och ett gymnasium vad vi kallar gym.
Det är Sverige som har fattat fel. Vår semester lär ha fått namnet från ett system där franska officerare i vissa fall kunde få en hel semester (i betydelsen arbetsperiod) ledig. Men övriga semestrar tjänstgjorde de.
Och gymnasium kommer från de anläggningar där antikens greker tränade och tävlade. Givetvis nakna, vilket är vad ordet egentligen kommer ur. Men få svenskar är i dag så konservativa att de går nakna till gymnasiet – trots rådande högertrend.
Den här sortens språkliga fallgropar finns överallt. En del är välbekant, annat önskar man vore det. Jag var ändå tvungen att gå till uppslagsboken, förlåt – jag menar googla på det, när jag såg en diskussion om att USA borde betala ”reparations” för slaveriet.
Det betyder alltså inte att landet förväntas laga slaveriet så att det kan börja fungera på nytt, utan snarare att kompensera för det (eller kanske göra bot, vilket är något annat än att bota).
På samma sätt hajade jag till när det föreslogs att en amerikansk politiker borde bli ”censured”. Vilket inte betyder censurerad (som stavas ”censored”) utan snarare enhälligt fördömd. Nio senatorer har genom åren straffats på detta särskilda vis, mest berömt kanske Joseph McCarthy 1954 – han som under 1950-talets första år blev synonym med jakten på infiltrerande kommunister.
Men även en president har tvingats utstå ”censure”, Andrew Jackson 1834. Fast hans partivänner lyckades radera den tre år senare.
Vidare kan nämnas att en ”rubric” inte är en rubrik, utan en del av en text som markerats med rött. Att ”reprisal” inte är en repris utan vedergällning, även om den kan upprepas. Och att frågan ”Are you positive?” inte har med något glatt humör att göra, utan betyder ”Är du säker?”
Det är också bättre att vara offensiv på svenska än engelska, lustigare att vara spirituell, smartare att vara genial och lugnare att ha ett rejält argument. Samt mindre plågsamt att kompromissa än vara ”compromised”.
Och den som söker gravsten av en massiv karaktär bör helst tala om kvaliteten på sten, snarare än om en stor personlighet. Åtminstone på svenska.
Läs fler kåserier av Nisse, till exempel om hur stor skillnad en enda bokstav kan göra.















